-
Bíodh Cuimhne ag Éirinn ar na Laethanta a Bhí
Leagan Gaeilge den dán 'Let Erin Remember the Days of Old' a d’aistrigh an tArd Easpag Mac hÉil a foilsíodh sa leabhar 'Amhráin ó Iomad Ughdar,' sa bhliain 1928.
-
Amhrán an Tóireadóra
Leagan Gaeilge de dhán Francach a d’aistrigh Gearóid Ó Lochlainn a foilsíodh i bhFeasta sa bhliain 1956.
-
Ceoltóirí Bhremen
Leagan Gaeilge den scéal ‘Town Musicians of Bremen’ a d’aistrigh Seán Mac Giollarnáth a foilsíodh sa leabhar ‘Fí-Fá-Fúm’ sa bhliain 1931.
-
An Teach a Thóg Seáinín
Leagan Gaeilge den rann ‘The House that Jack Built’ a d’aistrigh Seán Mac Giollarnáth a foilsíodh sa leabhar ‘Fí-Fá-Fúm’ sa bhliain 1931.
-
Aistriúchán Nua – Faoi Cheilt
Aistriúchán é seo ar an leabhar móréilimh, La Cache, leis an mBeilgeach, Thierry Robberecht a d'fhoilsigh An Gúm.
-
Aistriúchán Nua – Cracaitit Eachtra Adamhach
Foilsíodh aistriúchán nua le Risteárd Mac Annraoi, arb é atá ann leagan Gaeilge den leabhar Krakatit le Karel Čapek a céadfhoilsíodh i 1924.
-
Rí na Sléibhte
Leagan Gaeilge den scéal Francach ‘Le Roi des Montagnes’ a d’aistrigh León Ó Broin a foilsíodh sa leabhar ‘Béal na hUaighe agus Sgéalta Eile’ sa bhliain 1927.
-
Léirmheas ar Khalil
Taispeánann Khadra daonnacht i nduine de na daoine is uafásaí ar domhan agus in amanna mhothófá trua dó mar thoradh díreach ar bhua na scríbhneoireachta atá ag an údar agus bua an aistriúcháin a léiríonn Máirín Nic Con Iomaire.
-
An Uaigh
Leagan Gaeilge de shoinéad Breatnach a d’aistrigh Pádraig Ó Fiannachta a foilsíodh i bhFeasta sa bhliain 1961.
-
Lan, Reacaire na Luaithre
Leagan Gaeilge den scéal Briotánach ‘Lan, Embanner Al Ludu’ a d’aistrigh Mairtín Ó Cadhain agus An Aot. Dourgwenn a foilsíodh san iris Feasta, Aibreán 1949.