Nuacht

An t-eolas is déanaí faoi aistriú saothar litríochta

Má tá nuacht faoi aistriúcháin go Gaeilge nó ón nGaeilge go teangacha eile ba mhian leat a fhoilsiú anseo, cuir scéala chuig s.ocoileain @ nuigalway.ie

Imram

Dracula á cheiliúradh i Smock Alley an 21 Deireadh Fómhair
·

Aistriúchán Nua – Dog Man

Aistriúchán é seo ar an leabhar móréilimh, Dog Man, le Dav Pilkey, a d’fhoilsigh Futa Fata.

Aistriúchán Nua – Faoi Cheilt

Aistriúchán é seo ar an leabhar móréilimh, La Cache, leis an mBeilgeach, Thierry Robberecht a d’fhoilsigh An Gúm.
·

Aistriúchán Nua – Cracaitit Eachtra Adamhach

Foilsíodh aistriúchán nua le Risteárd Mac Annraoi, arb é atá ann leagan Gaeilge den leabhar Krakatit le Karel Čapek a
·

Aistriúchán Nua – Dirk Gently agus a Ghníomhaireacht Bhleachtaireachta Iomlánaíoch

Foilsíodh aistriúchán nua eile le Risteárd Mac Annraoi, arb é atá ann leagan Gaeilge den leabhar Dirk Gently’s Holistic Detective
·

Brightening of Days

Leabhar Nua Tancaí i nGaeilge, i mBéarla agus sa Chróitis le Gabriel Rosenstock agus Tomislav Maretić
·

The Lantern / An Lóchrann

Tá leabhar nua tancaí físchainteacha gona n-aistriúcháin i nGaeilge agus i mBéarla le Gabriel Rosenstock
·

TURAS / PILGRIMAGETIMEJOURNEY

Ócáid bheo ar líne saor in aisce mar chuid d’fhéile Imram
·

An tAistriúchán ag Imram 2021

Ealaíon an aistriúcháin á ceiliúradh ag féile bhliantúil litríochta Imram.
·

Aistriúchán Nua – An Bás sa Veinéis

Foilsíodh aistriúchán nua eile le Risteárd Mac Annraoi, arb é atá ann leagan Gaeilge den leabhar Der Tod in Venedig
·

Aistriúchán nua le foilsiú an 1 DF

‘Tugann an t-úrscéal seo tumadh dúinn in intinn buamadóra féinmharaithe…’ France Culture
·

Aistriúchán Nua – Bás ar an Níl

Foilsíodh aistriúchán nua eile le Risteárd Mac Annraoi, arb é atá ann leagan Gaeilge d’úrscéal iomráiteach Agatha Christie.
·

SEA ,SEA, SEA! YES, YES, YES! – ULYSSES AS GAEILGE!

IMEACHT AG CÉILIÚRADH LÁ BLOOM. 8.00pm Dé Céadaoin 16 Meitheamh
·

Comhdháil ar an Aistriú Litríochta

Tintúd-Aistriú: an tAistriúchán Liteartha i Stair na Gaeilge
·

Podchraoladh nua de chuid Litríocht Éireann

Mo Bhealach Féin (Seosamh Mac Grianna) ǀ This Road of Mine (Mícheál Ó hAodha) Tá eagrán nua de Talking Translations, podchraoladh de chuid Litríocht Éireann, á
·

‘Ag Tagairt don Scéal’ le fáil san Iodáilis

D’fhoilsigh Piccola Biblioteca Gaelica (BPG) leagan Iodáilise le Enrico Brugnatelli ar ‘Ag Tagairt don Scéal’ le Tomás Luibhéid. Is féidir
·

“Seoid na Seacht Réalt” – Aistriúchán Nuafhoilsithe

Nuair a thagann an tÉigipteolaí Abel Trelawny ar mhumaí na Banríona Téara, níl a fhios aige cén tubaiste a thiocfaidh
·

Dhá leabhar saor in aisce

Tá dhá leabhar dhátheangacha nuafhoilsithe agam atá saor in aisce. Is ríomhleabhair iad a d’fhoilsigh foilsitheoir filíochta i Nua-Eabhrac, Cross-Cultural
·

Feirm na nAinmhithe

Tá taitneamh á bhaint le blianta fada as scéal iontach George Orwell faoi réabhlóid na n-ainmhithe, agus ceachtanna le baint
·

An Fiaclóir Fíochmhar

Tá rudaí aisteacha ag tarlú ar an mbaile i rith na hoíche.
·

Comórtas Oireachtas na Gaeilge – Aistriúcháin le buachan

Tá comórtas ar siúl faoi láthair ar leathanach Facebook Oireachtas na Gaeilge lenar féidir na leabhair a ainmníodh do Ghradam
·

IMRAM FÉILE LITRÍOCHTA GAEILGE 2020

Ní fada uainn anois tús Fhéile Imram na bliana seo. Beidh go leor ó thaobh an aistriúcháin litríochta de ar
·

Leabhar Nua-fhoilsithe

Is iontach an greann atá sa chur síos a dhéantar ar eachtraí Niocláis agus is féidir linn go léir daoine
·

Ní bheidh fuath agam oraibh

Seo fíorscéal faoina shaol laethúil lena mhac i ndiaidh an ionsaithe. Tá crá croí ann chomh maith le dóchas agus
·

Tinte na Farraige Duibhe

Aistriúchán nua-fhoilsithe Údar: Tim ArmstrongBuneideal: Air Cuan Dubh DrilseachBunteanga: An GhàidhligAistritheoir: Eoin P. Ó MurchúFoilsitheoir: Leabhar Breac (2020) Beirt ar a
·

Walker Éireann

Is féidir éisteacht anseo le podchraoltaí fuaime ina gcloistear Gabriel Rosenstock ag léamh aistriúchán do leanaí a rinne sé do
·

Seimineár ar Aistriú SP-GA

Seoltar teachtaireacht ríomhphoist chuig Ailbhe Nic Giolla Chomhaill ag ailbhe.nicgiollachomhaill@ul.ie d’fhonn clárú don seimineár seo.
·

Gearrscéalta an Chadhnaigh á bplé

Féachtar an fógra faoi iamh maidir leis an bplé a bheifear a dhéanamh ar ghearrscéalta an Chadhnaigh. Cé nach aistriúcháin
·

Ceo

N’fheadair Augusto Pérez, laoch nó frithlaoch an úrscéil seo, cad atá roimhe agus é ag teacht go doras a thí
·

Stair na Fealsúnachta

‘Tá féith na fealsúnachta sa Ghaeilge féin; tá de bhua aici taibhsí na teibíochta a scuabadh as radharc láithreach bonn.
·

Deontas Aistriúcháin GA-EN

Deontas don Aistritheoir / Foilsitheoir  Eagraíonn PEN Shasana clár aistriúcháin gach bliain lena gcuirtear deontais ar fáil do shaothar a
·

Socraitéas, ar a chosaint féin

Tá an ‘Apologia’ ar cheann de na hóráidí is cáiliúla i stair intleachtúil agus liteartha an chine dhaonna.
·

Táinseamh Chatilína

Údar: CiceroAistritheoir: Dómhnall Ó MathghamhnaAthfhoilsiú: Risteárd Mac Annraoi Tá Risteárd Mac Annraoi tar éis leabhar nua a thabhairt ar an
·

Léirmheasanna ar “This Road of Mine”

Is féidir léirmheasanna ar an leabhar “This Road of Mine” – leagan Béarla Mhíchíl Uí Aodha de leabhar Sheosaimh Mhic
·

“Rí na Sióg” ón nGearmáinis

Féachtar agus éistear leis an léiriú breá a dhéanann Eoin McEvoy ar dhán Gearmáinise ón ochtú haois déag a d’aistrigh
·

Liam Ó Flaithearta: Rogha Scéalta

Tá leagan Gaeilge de scéalta áirithe le Liam ó Flaithearta le fáil i nGaeilge anois ach ar roghnaigh, ar aistrigh
·

Dorchadas um Nóin

Tá aistriúchán nua le Risteárd Mac Annraoi ar an bhfód – leagan Gaeilge den leabhar Darkness at Noon le Arthur
·

The Invisible Man i nGaeilge

Foilsíodh leagan Gaeilge de leabhar cáiliúil H.G. Wells inniu.Is é Séamus Ó Coileáin a d’aistrigh agus a d’fhoilsigh An Fear
·

Comhar – Aistriú Filíochta

Dhá alt ar aistriú filíochta go Gaeilge in eagrán mhí Iúil de Comhar.
·

Mo Bhealach Féin as Béarla

Tá leagan Béarla de leabhar cáiliúil Sheosaimh Mhic Grianna le réamhordú anois ó Lilliput Press. Is é Mícheál Ó hAodha
·

Gradam de Bhaldraithe 2020 – Oireachtas na Gaeilge

Fógraíodh inniu na haistriúcháin atá ar an ngearrliosta do Ghradam de Bhaldraithe 2020na bhronntar mar chuid de Ghradaim Foilsitheoireachta Oireachtas
·

Léargas ar aistriú Animal Farm go Gáidhlig

Bidh Aonghas Pàdraig Caimbeul a’ nochdadh aig Creative Conversations air 12 Lùnastal, a bhruidhinn mun eadar-theangachadh aig de ‘Animal Farm’ Sheòrais
·

Aistriúcháin de dhánta á lorg

Tá aistriúcháin de dhánta le filí, ar mhná nó daoine neamh-dhénártha iad, atá imithe ar shlí na fírinne, á lorg
·

Scéilíní Anall

6 aistriúchán spéisiúla eile curtha leis an mbunachar ón leabhar Scéilíní Anall a chuir Conradh na Gaeilge amach sa bhliain
·

Ealaín an Haiku

Do dhaoine ar spéis leo tabhairt faoi Haiku a aistriú nó a scríobh, déanann Gabriel Rosenstock cur síos cuimsitheach ar
·

Tiúilip Dhubh

Tá hadhcúnna a d’aistrigh Gabriel Rosenstock agus atá sé féin a léamh le fáil anois anseo ar youtube
·

Léirmheas ar aistriúchán nua le Alan Titley

Tá léirmheas le Pól Ó Muirí ar aistriúchán a rinne Alan Titley ar Fuíoll Fuine leis an gCadhnach le léamh
·

Á aistriú…

Ach a gcuardaítear sa bhunachar, feictear liosta na leabhar a d’aistrigh Risteárd Mac Annraoi go dtí seo. Deir sé linn
·

Aistriú ón bhFraincis

Tá smut den aistriúchán atá Rosa Kalla, atá ar tí céim a bhaint amach i Léann an Aistriúcháin agus sa
·

Aistriúcháin Mhichíl Uí Ghríobhtha le fáil arís

D’aistrigh Mícheál Ó Gríobhtha ó Cho. an Chláir ceithre leabhar faoi Scéim Aistriúcháin an Ghúim: Sa Villa RoseAt the Villa
·