-
Tír na Deo
Peter Pan iompaithe ar an nGaeilge den chéad uair le 80 bliain agus scéal Pheadairín Pan i dTír na Deo foilsithe
-
Duan na Nollag
Ainneoin roinnt na ndúshlán a bhaineann le téacs casta i dtosach, táim cinnte go gcuirfidh an leagan seo gliondar ar éinne nach Scrúg iad féin.
-
Eachtra Pheadair Schlemihl – An Fear a Dhíol a Scáil
Is fiú go mór an scéal seo a léamh ar son stíl agus saibhreas teanga an Bhéaslaíoch leis. Fear ildánach ba ea é siúd agus dlúthbhaint aige, dar ndóigh, leis an réabhlóid chultúrtha agus pholaitiúil araon sa tír i dtosach an fichiú haois.
-
Aistriúcháin Mhichíl Uí Ghríobhtha le fáil arís
D’aistrigh Mícheál Ó Gríobhtha ó Cho. an Chláir ceithre leabhar faoi Scéim Aistriúcháin an Ghúim: Sa Villa Rose At the Villa Rose A. E. W. Mason 1929 An Ré-Sheód Moonstone Wilkie Collins 1933 An Finn Dia The Fair God Lew Wallace 1935 An Chéad-Chuairt ar an nGealaigh First Men in the Moon H. G. Wells 1938 Aistritheoir den scoth ba ea é agus roghnaíodh sé an focal agus an abairt cheart i gcónaí. Bhí Gaeilge aoibhinn aige a d’fhoghlaim sé ó chomharsana agus é ag fás aníos i gCathair Aoidh…
-
Cú na mBaskerville
Eiseamláirí iad d'aon aistritheoir an lear mór de shleachta gleoite a chuireann Gaeilge ar an scéal ach a sheachnaionn Gaelů thimpeallacht na hinsinte.